Тел: +7 (843) 214-75-00

Казань, Щербаковский пер., 7

2147500@gmail.com

Пн-Пт 800-2000, Сб-Вс 930-2000


Проблемы использования текстовых редакторов иностранными студентами

29 Сентября 2013

Использование средств перевода текста иностранными студентамиДалеко не во всех учебных заведениях имеются четкие правила использования различных электронных переводчиков а также других вспомогательных средств иностранными студентами. Некоторые вузы до сих пор не имеют четкого перечня вспомогательных средств, таких как орфографические редакторы, которые могут быть использованы приезжими для решения проблем, возникших при обучении. Спор разгорелся из-за того, что был установлен слишком низкий проходной балл по английскому. Во время разговора бывший редактор признался, что ей приходилось исправлять ошибки, возникшие из-за механического перевода, перефразирования или чрезмерного цитирования статей из Википедии.

Рос Хэмптон, руководитель отдела обратной связи  университета Вулверхэмптона, написала статью на общественном образовательном форуме Jiscmail о том, что ее вуз рассматривает вопрос, связанный с рекомендациями (точнее их отсутствием) по использованию электронных переводчиков и текстовых редакторов.

По ее словам, несколько иностранных студентов подозреваются в сдаче работ, сделанных на заказ, но они уверяют, что использовали переводчики для перевода текста на английский либо использовали средства проверки орфографии для исправления перевода своих текстов.

Ирен Глендиннинг, научный руководитель отдела работы с учащимися инженерно - вычислительного факультета Университета Ковентри, сделала аналогичное заявление. По её словам, ее учебное заведение тоже не имеет подобной политики, хотя этот вопрос поднимался несколько раз за последнее время, и они склоняются к его рассмотрению.

"В 2011 году, — отмечает она, — организация независимых судей призвала учебные заведения к разработке перечня разрешённых вспомогательных инструментов учащегося. Этому предшествовал скандал вокруг чрезмерной помощи, оказываемой Саиф аль-Исламу Каддафи во время его докторантуры в Лондонской Школе Экономики. Его тогда обвинили даже в плагиате.

Диана Шмидт, старший преподаватель языкового центра Университета Ноттингем Трент (Nottingham Trent University), заявила на Jiscmail, что дополнительная помощь обоснована, так как учреждения устанавливают слишком низкий проходной балл по английскому для иностранных абитуриентов. «Выставление большинством учебных заведений столь низкого входного порога по английскому основано, скорее, на рыночных отношениях, нежели на исследованиях а также опыте прошлых лет», - считает автор.

"Начальный уровень владения языком обуславливает необходимость в дополнительной помощи и содействии, более широкой, нежели простая проверка орфографии", -- добавила она.. Но Джулиан Уэллс, руководитель научно-исследовательского отдела экономического факультета Кингстонского университета, считает, что текстовые редакторы должны быть запрещены для лиц, не имеющих научной степени, потому как, если студент не может четко выражать свои мысли, значит, он не до конца понимает изучаемый предмет.

Дженнифер Крейс, координатор образовательных разработок Ассоциации учащихся Абердинского университета рассказала о своем опыте работы редактором текста научных работ студентов и аспирантов. Она взялась за это задание, чтобы заработать дополнительные деньги во время магистратуры.

По ее словам, уровень знания английского у некоторых был настолько низким, что они вообще не должны были быть допущены к обучению.

"Тексты были почти непонятными, но это ещё ничего. Зачастую это был механический перевод с немецкого, французского, китайского и других языков, перефразирование и цитирование статей из Википедии", — сказала она. "Подчеркну, я исправляла только лишь грамматические, орфографические и синтаксические ошибки, а не переделывала работы. Необходимо либо существенно увеличить количество занятий по английскому и по обучению написанию научных текстов для всех студентов, либо повысить проходной балл по английскому и усложнить тесты на знание языка", добавила она.

В августе прошлого года образовательный журнал Times Higher Education выявил, что почти две трети вузов установили проходной балл по английскому ниже уровня, рекомендованного международной организацией тестирования, для студентов из-за пределов Европейского Союза.

Автор: Дэвид Мэтьюс (David Matthews). Переводчик Альбина Бикинеева.

Возврат к списку


Онлайн-заказ и расчет стоимости

Заполните форму и администратор свяжется с вами по e-mail для подтверждения заказа услуги. Вы можете приложить файл для предварительного расчета стоимости перевода.

Перетащите файл сюда
Выбрать

НА