Тел: +7 (843) 214-75-00

Казань, Щербаковский пер., 7

2147500@gmail.com

Пн-Пт 800-2000, Сб-Вс 930-2000


Филипп Ридерле - переводчик с языка цифрового поколения

7 Октября 2013

Немецкий переводчик с языка цифрового поколенияКогда Филипп Ридерле объяснил владельцам айфонов функционирование этого устройства через снятые им самим подкасты, ему было 13. Сегодня, уже будучи абитуриентом, он помогает главам концернов понять язык поколения «цифровых уроженцев». Невероятная карьера.

Разливать кофе – это самому молодому консультанту по вопросам менеджмента еще только предстоит освоить. «Осторожно!», - кричит он, осторожно закручивая чайник. «Из него сразу все выливается – я сегодня уже один раз переоделся».

Наш юный герой измученно улыбается — позади письменный экзамен на аттестат зрелости по математике, то можно было бы его спокойно принять за студента.

Носит прямой пробор, на каникулы возвращается домой с американского восточного побережья - из Йеля, Бостона, где можно немного погонять гольф после проверки результатов деятельности родного предприятия. Фирменное поло цвета травы придает его облику нечто опрятно-снобистское.

Филипп Ридерле, 18 лет, предприниматель, подкастер, спикер, консультант по вопросам менеджмента - так он значится на своей домашней странице. Амплуа писателя пока ещё не упомянуто, поскольку свою первую книгу он опубликовал совсем недавно. Филипп рассказывает о том, как он – мальчик, разобравший свой первый Айфон в 13 лет, - скорее случайно стал звездой Web 2.0. Книга называется: «Кто мы? Чего мы хотим? Уроженец компьютерной эры объясняет свое поколение».

Будучи 1975 года рождения, ощущаешь себя неожиданно старым, когда сидишь за столиком одного из книжных магазинов Берлина, а тебе внушают, что человечество разделяет некий ров. А юный собеседник подразумевает, с одной стороны, тех людей, которые не могут уже себе представить свою жизнь без Интернета, поскольку они с ним выросли. Другой же половине, говорит автор, для пользования интернетом потребовались бы, если не ходунки, то некое подобие собаки-поводыря – настолько дико старшее поколение пока ещё чувствует себя в цифровой среде.

Возможно, это причина того, что первая книга Филиппа посвящена дедушке Ойгену, специалисту по электронике на пенсии. "Я многому от него научился. Кататься на велосипеде, к примеру". Но уже на сотовом телефоне общие черты заканчиваются. «У моего дедушки Сименс С55. Это такая трубка, которая не сломается, даже если её бросить на 10 метров».

В 13 лет Филиппу привезли его первый айфон из США. К телефону не прилагалась какая-либо инструкция, тем более, перевод с английского — чтобы разобраться во всех функциях устройства, ему пришлось неоднократно беспокоить техническую поддержку. Чтобы избежать подобных неприятностей впредь, он решил сам стать продвинутым, чтобы уметь самостоятельно разбираться с любой техникой.

Свои новые познания об айфонах он решил выкладывать в форме подкаста. Филипп рассчитывал, что его подкасты будут смотреть такие же молодые ребята, но его видеоканал неожиданно стал популярным у взрослой аудитории. В 2009, через год после публикации первой серии, детище Филиппа уже был в мировой десятке подкастов, посвящённых айфонам. А с недавних пор его команда перед публикацией производит перевод подкаста на английский.

Сегодня дарование из Швабии уже имеет собственную консалтинговую компанию. К её созданию приложил руку отец Филиппа Мартин, первый и, пожалуй, главный получатель его консультаций. Мартин также принадлежит к старшему поколению людей, которым требуется перевод с языка современных цифровых технологий. Но благодаря сыну он уверенно стоит на пути преодоления этого барьера.

На основе материалов Welt статью подготовила переводчица немецкого в Казани Дарья Донецкая.

Возврат к списку


Онлайн-заказ и расчет стоимости

Заполните форму и администратор свяжется с вами по e-mail для подтверждения заказа услуги. Вы можете приложить файл для предварительного расчета стоимости перевода.

Перетащите файл сюда
Выбрать

НА