Тел: +7 (843) 214-75-00

Казань, Щербаковский пер., 7

2147500@gmail.com

Пн-Пт 800-2000, Сб-Вс 930-2000


24 ноября 2013

В Шэньчжэне искореняют ошибки дословного перевода с китайского на английскийПри поиске картинок по теме «чинглиш» (Chinglish) любая поисковая система выдает фотографии китайских уличных указателей, при переводе которых на английский язык были допущены ошибки. «Блог китайского языка» (в частности в посте под названием «Двадцать уморительных чинглиш знаков») основной причиной ошибок называет дословный перевод и использование автоматического перевода с китайского на английский.

В городах мирового значения Пекине и Шанхае перед такими событиями международного уровня как Олимпийские игры-2008 и Всемирная выставка-2009 было предпринято несколько попыток искоренить «чинглиш». Как бы то ни было, кампании не принесли никаких результатов. Но кое-где попытки уничтожить «чинглиш» делаются до сих пор. Власти Шэньчжэня придумали, как избавиться от знаков на неправильном английском языке: пользователей интернета призывают фотографировать неправильные знаки, чтобы разместить фотографии в социальных сетях с пометкой «@Шэньчжэньская кампания Е».

Кампания была запущена отделением шеньчжэньским отделением Министерства иностранных дел 26 сентября 2013 года и продлится 2 месяца. От участников требуется отправлять фотографии по e-mail офиса кампании, либо размещать их в социальных сетях Weibo и Wechat, при этом следует предоставлять информацию о местонахождении знака, указывать ошибку, а также не забывать оставлять свои контактные данные. Принявшие участие будут награждены сертификатами, получат китайско-английские словари и смогут бесплатно пройти курсы английского языка.

Материал предоставлен globalvoiceonline.org, подготовлен Рамилёй Миннияровой.

 

 

Возврат к списку


Онлайн-заказ и расчет стоимости

Заполните форму и администратор свяжется с вами по e-mail для подтверждения заказа услуги. Вы можете приложить файл для предварительного расчета стоимости перевода.

Перетащите файл сюда
Выбрать

НА