Тел: +7 (843) 214-75-00

Казань, Щербаковский пер., 7

2147500@gmail.com

Пн-Пт 800-2000, Сб-Вс 930-2000


Бюро переводов в Казани

Одна из услуг бюро переводов “Альфа” - перевод деловой корреспонденции. Деловая переписка, возникающая между сотрудниками предприятий и компаний из разных стран или иностранными партнерами по бизнесу, часто требует вмешательства стороннего переводчика. Чтобы участники такого общения правильно поняли друг друга, компании доверяют перевод деловых писем профессионалам.

Перевод деловой переписки в бюро переводов “Альфа”

  • Перевод корреспонденции осуществляется с русского на английский язык и с английского на русский.
  • Срок выполнения: 90% заданий - в течение 12 часов, 100% заданий - в течение 24 часов.
  • Стоимость рассчитывается, в зависимости от недельного объема работ (в стандартных страницах = 1800 знаков с пробелами исходного текста).
Объем работы Цена
3 стандартные страницы и более 700 руб./стр.
2 стандартные страницы 1800 руб./нед.
1 стандартная страница 1500 руб./нед.
Предоплата вносится за неделю. Неиспользованные средства переносятся на следующую неделю. Работы выполняются в рабочие дни. Чтобы заказать профессиональный перевод корреспонденции, пришлите документы в электронном виде на 2147500@gmail.com или через форму онлайн-заказа. Телефон для связи: +7 (843) 214-75-00.

Мы работаем в Казани и сотрудничаем с клиентами из других городов России.

Почему услугу перевода деловой переписки лучше заказывать у нас:

  • оперативная работа с деловыми письмами;
  • специалисты разбираются в бизнес-тематике, есть возможность подобрать профильного специалиста для конкретной сферы;
  • специалисты соблюдают основные правила ведения переписки;
  • максимально точная передача информации (в обязательном порядке учитывается спецификации корреспонденции – наличие перечня характеристик товара, технической документации);
  • приемлемые цены.

Особенности перевода деловой переписки

Перевод официальных писем позволит вести переговоры с представителями иностранной фирмы на английском, немецком, китайском или других языках. Наличие ошибок недопустимо, так как они сказываются на авторитете компании перед потенциальными поставщиками, перспективными клиентами. Переводчик должен точно отобразить все сведения, которые изложены в письме, соблюдать структуру, чтобы она была идентичной оригиналу.

Важно помнить, что большинство программ не могут точно передавать содержание, когда иностранцы используют обыденные фразы или выражения в письменной речи. Онлайн-переводчики не всегда распознают подобные фигуры речи или серьезно искажают их смысл. Это может создать серьезное недопонимание между участниками общения или отрицательно повлиять на имидж компании.

Отзывы клиентов
Наши клиенты
Благодарности

Онлайн-заказ и расчет стоимости

Заполните форму и администратор свяжется с вами по e-mail для подтверждения заказа услуги. Вы можете приложить файл для предварительного расчета стоимости перевода.

Перетащите файл сюда
Выбрать

НА