В отличие от технического перевода, где основная цель - точно передать смысл написанного, художественный перевод должен быть выполнен таким образом, чтобы по возможности максимально богато передать язык автора: его эмоции, стиль, культурный и временной контекст, изображённые в произведении автором.
При переводе стихотворений, помимо этого, переводчик должен соблюсти рифму и ритм стиха.
(рублей за слово исходного текста)
Проза
на русский | 6 |
с русского | 12 |
Поэзия
на русский | 9 |
с русского | 18 |
Перевод с русского на иностранный язык осуществляется носителями языка.
Вашему вниманию два фрагмента перевода текста стихов. Один принадлежит перу художественного переводчика с опытом работы над литературными произведениями более 7 лет. Другой — попытка опытного технического переводчика первый раз в жизни перевести стихотворение. Попробуйте определить, к какому из фрагментов приложил руку профессионал.
Ссылки по теме:
Письменный перевод с английского на русский и с русского на английский
Письменный перевод с итальянского и на итальянский
Письменный перевод с немецкого на русский и с русского на немецкий